返回列表 发帖

[风景] 绝美!《国家地理》4、5月精美图片欣赏(3)

1.jpg
Jacques Cousteau

摄影:Luis Marden

Legendary French oceanographer Jacques Cousteau examines a school of fish swimming past coral in the Indian Ocean. Together, Cousteau and photographer Marden pioneered the field of ocean exploration and photography. In 1956, Marden accompanied the legendary ocean explorer on a voyage from Toulon, France, to the Suez Canal aboard Cousteau's ship, Calypso. By journey’s end, Marden had 1,200 photographs, the largest collection of underwater color photographs ever taken.

雅克?库斯托

富有传奇色彩的法国海洋学家雅克?库斯托检测了从印度洋珊瑚经过的鱼群。同时,库斯托和摄影师马登一起开辟了海洋勘探和摄影这个领域。在1956年,马登和这个传奇的海洋探测者一起踏上“卡利普索”号,开始了一段从法国土伦到苏伊士运河的航程。到旅程结束时,马登拍摄了1200张照片,是有史以来最多收集的水下彩色照片。

摄影者:路易斯?马登


2.jpg
African elephant walking on green grass

摄影:Chris Johns

An African elephant crosses the lush green of Tanzania's Ngorongoro Crater.

From the upcoming National Geographic book The Image Collection, due fall 2009. Shop for other photography books from National Geographic

游走在绿色草地上的非洲象

一只非洲象正在穿越坦桑尼亚恩格鲁恩格鲁火山口生长茂盛的草地。

摘自即将在2009年秋季出版的《国家地理影像集》一书中,请购买其它国家地理摄影书籍。


3.jpg
Sunlight reflected through water ripples illuminates a sperm whale

摄影:Brian J. Skerry

Sperm whales' heads are filled with a mysterious substance called spermaceti. Scientists have yet to understand its function, but believe it may help the animal regulate its buoyancy.

透过水波反射的阳光,照亮了一头抹香鲸

抹香鲸的头部含有一种叫做鲸脑的神秘物质。虽然科学家还没弄清楚这种物质的作用,但他们认为这种物质也许能够帮助抹香鲸调节自身的浮力。

摄影者:Brian J. Skerry


4.jpg
Male black howler monkey in a tree

摄影:Joel Sartore

The highly vocal howler monkey is the largest of the New World monkeys.

树上有只雄性黑吼猴

摄影者:Joel Sartore

有着大嗓门的吼猴是美洲大陆上体型最大的猴类。


5.jpg
Young black spider monkey

摄影:Joel Sartore

Spider monkeys, like this young one seemingly caught by surprise in Bolivia's Madidi National Park, are dependent on their mothers for about ten weeks after birth.

蜘蛛猿猴幼崽

蜘蛛猿猴,像这只在玻利维亚的马迪迪国家公园中一脸惊讶的蜘蛛猿猴幼崽,通常在出生之后的十周里都是依赖着它们的母亲

摄影者:Joel Sartore



6.jpg
Leafcutter Ants

摄影:Thomas Marent/Minden Pictures

Some studies estimate that ants make up an amazing 30 percent of the total biomass of Earth's tropical rain forests, far exceeding that of mammals. Here, two leafcutter ants dismantle a leaf in Peru's Manu National Forest.

南美切叶蚁

一些研究评估中表明,蚂蚁创造了一个令人惊讶的数据,它们占据了地球热带雨林生物总数量的30%,这个数量大大超过了哺乳动物。照片中,秘鲁的摩奴国家森林里两只南美切叶蚁正在啃切一片树叶。

摄影者:Thomas Marent/Minden Pictures


7.jpg
Fishermen Hauling a Net, Canada

摄影:Sam Abell

Soul and muscle of their island, fishermen haul a net stretched between pitching dories. Home port for these men is Canada’s eastern outpost—a rugged bulwark thrust into the North Atlantic.

From the upcoming National Geographic book The Image Collection, due fall 2009. Shop for other photography books from National Geographic.

拉网的渔人,加拿大

渔人,岛屿灵与肉的化身,拉起伸展在颠簸的海鲂之间的渔网。渔人的船籍港是加拿大东部的前哨-----一处伸入北大西洋崎岖不平的堡垒。

摘自即将于2009年秋季出版的国家地理《图片集》一书。商店出售来自国家地理杂志的其他摄影书籍。

摄影者:Sam Abell


8.jpg
White-faced capuchin monkeys play in trees, Costa Rica

摄影:Wolfgang Kaehler/Alamy

Baby white-faced capuchin monkeys play in a Costa Rican rain forest. Unlike these familiar faces, the majority of rain forest species are yet to be named, formally described, or analyzed.

哥斯达黎加,树上嬉戏的白脸卷尾猴

白脸卷尾猴幼崽在哥斯达黎加的热带雨林中嬉戏

与这些熟悉的脸孔不同的是,在这热带雨林中大部分的种类都没有被命名,正式的记录及分析.

摄影者:Wolfgang Kaehler/Alamy


9.jpg
Green tree frog on leaf in rain forest

摄影:Medford Taylor

Red-eyed tree frogs, like this one found in a rain forest in Panama, eat mainly insects. Good thing. Rain forests have more insect species than any other ecosystem.

热带雨林里树叶上的一只绿色树蛙

就如这只生长在巴拿马一个热带雨林里的绿色树蛙,红眼树蛙主要以昆虫为食。比其他生态系统,热带雨林里的昆虫种类丰富多了,这对树蛙来说可是件好事情。

摄影者:Medford Taylor


10.jpg
Protostega

摄影:MMVII NGHT, Inc.

At more than ten feet (three meters) long, Protostega were among the largest turtles to ever live. Despite their size, they were excellent swimmers.

原盖龟

原盖龟比十英尺(3米)还长,是曾经出现过的最大的海龟之一。尽管它们身体很大,但它们却是优秀的游泳者。

摄影者:MMVII NGHT, Inc.


11.jpg
Erfurt Cathedral, Germany, 1982

摄影:James L. Amos

"Sundered faiths rejoin amid the lantern lights of children in Erfurt, East Germany, where [Martin] Luther studied and was ordained a priest in the cathedral, at left. Annually on November 10, his birthday, Protestants and Catholics gather here to honor both him and the Catholic St. Martin, whose name the infant was given on the saint feast day, November 11."

Text and photograph from "The World of Luther," October 1983, National Geographic magazine

1982年,德国,埃尔福特大教堂

在东德埃尔福特,两种对立的信仰再次融合于孩子们手中散发出的光芒之中。马丁路德曾经在这里学习并在左侧的教堂被任命为牧师。每年的10月10日,马丁路德生日这天,新教徒和天主教徒汇聚于此以纪念他和天主教的圣马丁。他们的名字通常在10月11日斋日这天被赐予新生婴儿。

图文摘自1983年10月国家地理杂志《路德的世界》。

[ 本帖最后由 倒兔子 于 2009-6-11 23:05 编辑 ]
我喜欢。
返回列表