登录站点

用户名

密码

博客书架

已有 63783 次阅读  2009-06-17 03:26
到达北京了。一路顺利,虽然飞机起飞前因为浦东机场的“流量管制”耽搁了半小时。从大局看,这当然不算什么了。首都机场的大巴出门就是,也挺方便。北京今天下午最高气温是28度左右,天空多云,但也许是灰尘。刚进宾馆,上线,就来到这个网站了。

明早要开会,马上要出门见朋友,但今天飞机上看到的一个谜不吐不快。深圳航空公司的服务,在国内来说也算不错,他们的机上杂志也办得不坏,至少我一路还看到几篇有意思的专栏文。可是,他们迫切需要一个过得去的英文翻译。深航的口号是“每时每刻,自然体贴”,机上到处可见,中文听着很温馨,英文翻成“Feel easy and considerate at anytime“,就有点别扭。因为感觉(feel)“从容舒适”(easy)的应该是乘客,而“体贴”(considerate)的当然得是乘务人员。

要是你觉得我有点咬文嚼字,那么下面这个谜可就严重得多了。深航2009年6月的机上杂志上有一篇文章介绍某素菜馆,中文标题是“素味素心”,很雅很贴切,可一看英文,我吓了一跳,竟然是“Elemental diets help circumcising”。“Elemental”翻译成基本的,原始的,勉勉强强,但这个“circumcising”,我想来想去,还是不明白到底要表达什么。但肯定不是想要宣传素菜特别适合犹太男孩食用: circumcision者,割礼也。

这让我想起去年在报上看到旅客拍的贵阳火车站的各种匪夷所思的英文标志,包括将贵阳的城市名翻译成“Expensive Sun”的。全国人民都知道贵阳“天无三日晴”,即使有关部门真的想要表达这个意思,“Rare Sunshine”也更妥当吧。
分享 举报

发表评论 评论 (3 个评论)

涂鸦板